
In view of this, the reader may be struck by the oddity of the translation often referring to loving “men” and should be warned that the original Japanese does not do this. The age of the first boy he loved, Hachijuro, is not given, but it is implied that he may have been no older and stress is laid on his forelock still not having been cropped, a ceremony performed when a boy reached 18 or 19 and which represented the moment he became a man in Japanese thinking and the “dividing line beyond which a boy was off-limits to adult men”. Therefore, in this story, the second boy with whom the hero has a love affair, described as “fourteen or fifteen”, was really about thirteen. Note that according to the traditional Japanese method of counting age followed by Saikaku, a person is born aged one, and goes up one each subsequent New Year, thus between one and two years (an average of a year and a half) needs to be taken off to find the modern English equivalent. Theodore de Bary as Five Women Who Loved Love (Rutland, Vermont, 1956), from which the following is taken. The following story is the last of the five which make up from Ihara Saikaku’s 好色五人女 ( Kōshoku gonin onna ), published in 1686, and loosely translated into English by Wm. GENGOBEI, THE MOUNTAIN OF LOVE BY IHARA SAIKAKU Full Service: My Adventures in Hollywood and the Secret Sex Lives of the Stars.Flannelled Fool: a slice of life in the Thirties.Marlowe, Sharpe & Mark - Farewell to the Dutchman.Geschenk, Louis - The Alexandre Yersin Case.Drummond, Oliver - Ralph Nicholas Chubb: Prophet and Paiderast.Davis, Graham - A Boy Scout Whistles And Smiles.Eyes lit with the light of other skies: The joyful life of Edwin Emmanuel Bradford
